A conversation on risk, AI, and what quality looks like behind the scenes

Quality in translation is often misunderstood.
It’s not just about avoiding mistakes—or running a final check before delivery.

In this first episode of our podcast, we explore what quality really means in practice, how it impacts real-world outcomes, and why it’s becoming even more critical in the age of AI.

About This Episode

In this conversation, Laura Marquez, Client Solutions Manager, and Christiane Schaeffler, Head of Quality, share their perspective on how quality is defined, managed, and measured across complex, high-risk projects.

From patient safety to legal implications, they explain why quality goes far beyond accuracy, and why it must be built into every step of the process.

What You’ll Learn

  • Why translation quality is not just about “no mistakes”
  • How quality is embedded across the entire workflow, not checked at the end
  • The real risks tied to poor quality (from compliance to patient safety)
  • What happens behind the scenes to ensure consistency and reliability
  • The role of ISO standards and external validation
  • How AI is changing expectations, and where human expertise remains essential

About the Speakers

Laura Marquez
Client Solutions Manager at Translate.One
Focused on helping clients navigate complex localization challenges and align solutions with business needs.

Christiane Schaeffler
Head of Quality at Translate.One
Leads quality strategy and ensures processes meet the highest standards across regulated industries.

Want to learn more about how we approach quality and risk in localization?
Contact us!

This episode is part of the Translate.One podcast series, where we explore topics around translation, localization, quality management, and language technology. Stay tuned for more conversations with industry experts.