balthasar logo

ATLANTA, GEORGIA, UNITED STATES, January 9, 2024 / — Translate.One, a distinguished global language service and technology company and a division of one of the largest integrated legal solutions providers in the US, is thrilled to announce its successful acquisition of Balthasar Ltd. This strategic venture aims to fortify Trustpoint.One’s standing as a premier worldwide provider of top-tier legal and language solutions.

“We extend a warm welcome to Balthasar into the Translate.One family,” remarked Peter Smith, President of Translate.One. “Balthasar’s steadfast dedication to delivering high-quality technical translation services aligns seamlessly with our European operations, significantly enhancing our capacity to offer exceptional customer service, especially in the highly technical translation sphere.”

Balthasar Ltd. has consistently excelled in providing technical translation services to the British and German markets. The acquisition will empower Balthasar with enhanced support and technology-driven solutions from Translate.One, ensuring the continuity of their exceptional service for years to come.

Heike Held, Managing Director of Balthasar, expressed enthusiasm about the merger, stating, “This marks an exciting chapter for Balthasar. We’re eager to combine our expertise with Translate.One’s resources to further elevate our service offerings and meet the evolving needs of our clients.”

For further information and inquiries, please contact Translate.One at

About Translate.One:
Translate.One stands as a global leader in language services and technology, operating as a division of one of the largest integrated legal solutions providers in the US. Committed to excellence, Translate.One offers a diverse array of language solutions tailored to meet the unique requirements of its clients worldwide.

About Balthasar Ltd.:
Established in 2000, Balthasar has earned a reputation as a trusted provider of translation services, specializing in the Industrial market space with a focus on the HVAC and Renewables sectors. The acquisition by Translate.One marks a significant milestone in Balthasar’s pursuit of excellence in language solutions.

Stefanie Cerio
email us here
Visit us on social media:

Translate.One is thrilled and honored to announce that we have been nominated in the Solution Provider – Services category for the prestigious Tech 50 Awards by the Pittsburgh Technology Council. This recognition underscores our unwavering commitment to delivering innovative and transformative language solutions to our clients. Being nominated in this category is a testament to our dedication to providing top-notch services that address the evolving needs of our clients and the industry. We are immensely proud of our team’s hard work and expertise, which has made this achievement possible. As we eagerly anticipate the awards night, we are excited to connect with fellow visionaries, thought leaders, and industry peers, further fueling our determination to push the boundaries of language technology.

A Glimpse into Excellence

The Tech 50 Awards are a unique platform that shines a spotlight on exceptional companies in various categories, showcasing their outstanding achievements. These categories encompass the diverse spectrum of technology, reflecting the breadth of innovation in the region.

Connecting Innovation with Recognition

For businesses, both established and startups, the Tech 50 Awards represent an unparalleled opportunity to connect with the best and brightest minds in the industry. It’s a chance to network with top-tier companies, thought leaders, and visionaries who are shaping the future of technology. Whether you are in the field of Integrative Tech, Cybersecurity, or you are a Solutions Provider, this event offers a unique chance to foster collaborations and partnerships that can redefine the tech landscape.

A Night of Glamour and Inspiration

Picture this: a glamorous evening filled with cocktails, a sumptuous dinner, and an air of anticipation as the awards are announced. It’s an atmosphere charged with excitement, where every handshake is a potential collaboration and every conversation could lead to groundbreaking ideas. Tech 50 is not just a celebration; it’s an immersive experience, where innovation is not just talked about but celebrated in style.

So, here’s to another year of brilliance, another year of pushing boundaries, and another year of celebrating the indomitable spirit of the tech community in Southwestern PA. To all the nominees, attendees, and enthusiasts, get ready for an unforgettable evening. Let’s celebrate innovation, let’s celebrate excellence, and let’s celebrate the future at the Pittsburgh Technology Council’s Tech 50 Awards!

Thank you for this incredible honor, and to our clients and partners who continue to inspire us to innovate and excel.

Visit us on social media: LinkedIn

Paligo logo

STOCKHOLM, SWEDEN – 27 June 2023 – Paligo, a leading provider of software enabling customers to manage componentized technical documentation and knowledge assets, announces a strategic partnership with leading language solutions provider Translate.One. Through this partnership, mutual customers in key industries of both Translate.One and Paligo will be provided expert guidance on the best pathway towards accomplishing their multilingual and multichannel technical documentation goals.

Paligo provides a cloud-based Component Content Management System (“CCMS”) that allows customers to author, manage, translate and publish technical documentation and knowledge assets such as policies, procedures, and customer support information, with a focus on the software, manufacturing, finance and insurance, and healthcare verticals.

Founded in 2015, Paligo has become the fastest growing modern SaaS (software as a service) CCMS in the world, enabling customers previously locked into traditional on-premise documentation software to reap the collaboration and efficiency benefits of a cloud-native application.

Translate.One and Paligo are natural partners offering a professional and efficient translation workflow for technical content with Translate.One’s Translation Memory and Project Management solutions and Paligo’s modern authoring UI.

Anders Svensson, Co-Founder and CEO of Paligo, says: “Paligo and Translate.One are committed to excellence and the focus on delivery for our mutual clients. The customer’s needs come first and foremost in all of our decisions. I’m confident that this partnership will grow to become a close and mutually beneficial bond with excellent collaboration and service delivery at the heart of it.”

Peter Smith, President of Translate.One, says: “Translate.One and Paligo are a natural fit to provide innovative content services and technologies to future-proof our mutual client content strategies on a global scale. This collaboration signifies a strategic alignment of goals and a mutual commitment to delivering exceptional value to clients. Through Paligo’s advanced technology and Translate.One’s elite language solutions, this partnership promises to revolutionize the way businesses communicate and connect with their multilingual audiences.”

About Paligo
Paligo is an end-to-end modern cloud-based CCMS (Component Content Management System) for authoring, managing, translating, and publishing technical documentation and knowledge assets. Founded in 2015, the company has over 100 employees serving 450+ enterprise and mid-market customers around the world from its offices in Sweden, Ireland and the United States.

For more information about Paligo please visit and

About Translate.One
Translate.One offers innovative multi-language solutions to international businesses and law firms in any industry or sector. Their team leverages top tier talent and leading edge technology to deliver high quality translation, interpretation, localization of software, websites, and eLearning courses, as well as multilingual desktop publishing, voiceover, subtitling. By harnessing the power of AI and combining forces with exceptional human resources, Translate.One enhances the efficiency, accuracy, and productivity of the translation processes while helping their clients succeed on the global stage.



Joseph Tringale, Senior Director of Business Development

scrybs logo

[Atlanta, GA] – [Translate.One], a leading provider of language translation services, is thrilled to announce the unveiling of its newly redeveloped translation platform, revolutionizing the way businesses and individuals connect with professional translators worldwide. With an enhanced user experience, a vast network of over 40,000 skilled translators, and support for over 100 language combinations, is poised to deliver human translation services with unmatched ease, speed, and accuracy.

The newly revamped translation platform reaffirms Translate.One’s commitment to delivering high-quality translation solutions tailored to meet the diverse needs of its global clientele. The relaunch includes several exciting features designed to simplify the translation process, streamline ordering, and accelerate project delivery:

  1. Human Translation Excellence: Scrybs human translation offering, ensures nuanced and culturally accurate translations that capture the essence of the source material. By harnessing the expertise of its vast network of professional translators, Scrybs translators aim to provide high quality across all projects.
  2. Easy Ordering: The user-friendly interface of the Scrybs platform makes it effortless for clients to submit their translation requests. Users can easily upload their documents, specify requirements, and provide any additional instructions, allowing for a seamless ordering experience.
  3. Quick Turnaround: Recognizing the importance of timely translations in today’s fast-paced global marketplace, Scrybs is committed to delivering swift project turnaround times without compromising on quality.
  4. Vast Network of Translators: With a network of over 40,000 professional translators and growing daily, Scrybs can cover a wide range of language combinations, ensuring comprehensive language support for clients worldwide. This vast talent pool allows Scrybs to match projects with translators who possess subject matter expertise and cultural knowledge, resulting in translations that resonate with the target audience.

‘The release of further enhances the array of technology and services allowing regular and casual users the benefit of an easy to use platform accessing tens of thousands of linguists around the world, providing a cost effective quality translation solution.’ Peter Smith, President

The relaunch of the Scrybs translation platform represents a significant milestone in the company’s ongoing efforts to innovate access to human translation for companies and individuals who are on a strict budget and are under tight time constraints. With a focus on human translation excellence, user-friendly ordering, quick turnaround times, and an expansive network of translators, Scrybs is positioned to meet the diverse language needs of clients across industries.

For more information about Scrybs and the newly relaunched translation platform, please visit or contact

About Translate.One

Translate.One offers innovative multi-language solutions to international businesses and law firms in any industry or sector. Their team leverages top tier talent and leading edge technology to deliver high quality translation, interpretation, localization of software, websites, and eLearning courses, as well as multilingual desktop publishing, voiceover, subtitling. By harnessing the power of AI and combining forces with exceptional human resources, Translate.One enhances the efficiency, accuracy, and productivity of the translation processes while helping their clients succeed on the global stage.

Emily Shearer
+1 412.261.9032

Visit us on social media: LinkedIn

New York, NY – Trustpoint.One, one of the largest integrated legal solutions providers in the US and global language service and technology company, is pleased to announce the acquisition of inWhatLanguage. 

The acquisition aims to strengthen Trustpoint.One position as a global leader in the provision of legal and language solutions.

“All of us at inWhatLanguage are excited about the next chapter of our growth with TrustPoint.One,” said Cody Broderick, CEO of inWhatLanguage. “They bring a wealth of knowledge, tools, and experience to help us move forward and maximize our efforts. We are thrilled to be joining forces with such a respected industry leader.”

Since its founding in 2011, inWhatLanguage has won dozens of awards, including four-time winner for Best of State in translation services and three appearances for Inc. 5000 Fastest Growing Companies. They have also had recognition in Forbes and the Wall Street Journal for their impact initiatives directed at supporting vulnerable communities.

inWhatLanguage has a team of highly experienced language professionals working across four continents. Its Language Management Experience (LMX) suite of technologies will enhance Translate.One’s offerings and ability to service its clients across the globe.

“We are excited to welcome inWhatLanguage to the Trustpoint.One family,” said Peter Smith, President of Trustpoint Translations. “Their expertise and technology will be invaluable as we continue to expand our language services and provide the highest quality solutions to our clients.”

The acquisition of inWhatLanguage is part of Trustpoint.One’s continued commitment to growth and innovation in the language industry. With a comprehensive suite of language solutions, Trustpoint Translations is poised to meet the evolving needs of clients in an increasingly global and interconnected World.

For more information, please contact Trustpoint.One at for further information.

November 9th, 2022. Translate.One, a leading provider of translation and localization services, and Trustpoint.One, one of the largest integrated legal solutions providers in the US, today announced the acquisition of Commit Global, a language service company with operations in Greece, Cyprus, and the US. The two companies share complementary strengths which put them in a unique place to capitalize on future opportunities.

Commit Global’s senior management team – Spyros Konidaris, Founder and CFO, Vasso Pouli, CEO, and Nikoletta Kaponi, COO – will join the Translate.One management team and will continue to manage Commit Global’s operations, while the company will continue to focus on providing the same high-quality translation and localization services to the existing clients.

The two companies will now share an expanded service portfolio and industry coverage which will improve their positioning for the future and better cater to the current and future needs of their joint customer base.

Peter Smith, the President of Translate.One, said ‘The addition of Commit Global  will enhance our global footprint and the acquisition will further strengthen our service and technology offerings while adding significant expertise in a number of verticals.’ 

Spyros Konidaris, Commit Global Founder, added that ‘Today’s announcement marks the end of a long cycle and the beginning of a new one for Commit Global. This expansion comes as Commit Global is celebrating its 25th anniversary. We look forward to becoming part of Translate.One to expand our reach, continue the development of our people, and create a strong platform that will allow us to better serve our Clients.’

Vasso Pouli, Commit Global CEO, commented ‘I see this joining as another growth opportunity, one that will give Commit Global the bandwidth to better showcase our strengths and an elevated competitive advantage in our industry. I am truly looking forward to working with the Translate.One team.’

About Commit Global
Commit Global is a leading translation company that has been helping corporations around the world break into new markets and establish a global presence by translating their products, services, and brands into local languages and making their messaging culturally relevant. To learn more, please visit

About Translate.One
Translate.One is part of the Trustpoint.One group of companies. Trustpoint is one of the largest integrated solutions providers in the US addressing the needs of both corporate and law firms through translations, compliance, cyber security, litigation, and information governance. To learn more, please visit

Peter Smith, President of Translate.One recently sat down with the Pittsburgh Technology Council. The interview was originally broadcast on March 22nd as part of the One Mike Stand podcast

An edited version of the discussion follows below.  

PTC: On the One Mic Stand, we have Peter Smith who is the new president of Translate One. Really interesting firm here in Pittsburgh, that helps companies across all industries and especially tech companies with all of their translation needs. Translation is so important in this day and age. To have it accurate, to have it concise. It is the difference of having success that is for sure. Peter, welcome to the show.  

Peter: Thank you. Nice to be here and thanks for speaking with me. An interesting connection is that I’m from a town called Sheffield, which is the sister city of Pittsburgh. We call it Steel City, same as Pittsburgh. It’s quite similar being downtown. The streets are a bit wider here and there are no double-decker buses, but other than that, I could be home. 

PTC: Very cool. Tell us about Translate One. It’s gone through some iterations. Watching you guys grow has been very exciting. 

Peter: We are a growing company providing translation, globalization and localization – sort of industry terms. Certainly, it’s what we do for a variety of companies and technology companies, allowing them to communicate and deal around the world. 

PTC: When it comes to websites and marketing materials and contracts, you name it, when you’re doing business in another country it all has to be put into their language and to do that is no easy task. I know that there are many technologies out there, like Google, that translate things over roughly. But it’s not always where you need it to be and I always feel like if it’s my business I want experts on this not just a piece of technology that I’m going to run it through. 

Peter: Well, that’s true. If you want it to trade around the world, clearly you need to be able to speak to people in their own language. You’re typically competing with organizations from that country. They will definitely be speaking in that language. It’s really important you provide the same level of customer service and support as the local organizations will. Using things like Google Translate will get you a translation of course, but it often misses the context. It will translate the words, but it won’t actually properly relay the message.  And that’s where we come in, that we have expert linguists and a range of technologies so that you can be sure whatever message you’re wanting to convey will be in that way, regardless of where in the world. 

PTC: Expert linguists with leading-edge technology. You’re using the two in tandem, which is pretty powerful. 

Peter:   We have to facilitate getting the content to the linguists and getting the content back from the linguist to the originating source, so we use a number of technologies. One of those we’ve been using for some time is called translation memory. It allows us to reuse previous translations, the benefit of that being cost. Customers not paying time and again for the same content to be translated. And it ensures we’re consistent with previous translations. It also speeds up of course, because it enables the translators to be quicker. That’s a primary technology we use.  

We do use machine translation sometimes within the process as well. There can be benefits to it, particularly for large very well-structured content. You can leverage machine translation but we would always then present that to a linguist to ensure that it’s got the translations right, it’s got the context right, and the meaning is properly conveyed. 

PTC: That’s why it’s really important that you can get some heavy lifting done with machine learning, but you cannot always replace the linguist at the end of the day. 

Peter: The original content is often written in a variety of ways that’s not always consistent. It’s not always well written, not everybody who writes the source content has necessarily structured it properly. And so of course, garbage in garbage out applies in that regard. It’s important that we’re working with good quality text for the linguist to ultimately be able to understand what the original message was and ensure that that’s being replicated. 

The other thing that’s important is ensuring that they understand the meaning behind the content as well, what the company is looking to do, what message they are wanting to convey. We employ project managers and their role is to ensure that they’re asking the right questions of the customers, that they’re conveying that message adequately and completely to the linguists so that everything is consistent as well. You want a consistent output, all languages to be at the same quality.  

Websites for example, a lot of work goes there – the look and feel of it. And we need to make sure that’s replicated in other places. Again, that’s where the linguists come in. They work in country; they work culturally within that environment so you can be sure that whatever you want to convey from the original will be there. Even things like colors. A color can mean a different thing in a different part of the world. That’s one of the values of having linguists in country. 

PTC: Translate One is making the world a little smaller, so it’s easier for us to all communicate. 

Peter: Exactly. And that’s another benefit where the utilization of technology comes in. It enables companies to be able to communicate around the world quicker. We can get content from its source, back to the linguist, and then back to the place it came from. Whether it’s a database, a website, content management system, whatever it is, and seamlessly without having both efforts internally people having to get that content manually and then ship it out to translators. All that’s automated. It gets to the linguist and then automated back in the process as well.  It’s enabling us to work quicker, enabling companies to benefit and to be able to trade globally quicker as well. 

PTC: You work with customers of all sizes across all industries. This being a tech show, thinking about tech companies and startups here in Pittsburgh. Are they going to be taken care of like a multinational conglomerate? 

Peter: Absolutely it’s exactly the same. And of course, as the startup grows one of the benefits of a company like us is it enables you to trade globally quickly and if they’re wanting to scale then that happens as well.  

We can go as far as integrating, if it’s a tech company for example, maybe they use Git to store their strings and they’re wanting a UI translated. We can integrate directly into their Git repository, take the content out, feed it to the linguist and feed it back into the repository. When that gets placed back in the software, we have the facilities to test and ensure that it’s all displaying correctly. So, you can go from one extreme to the other, from a simple process where it’s the smallest document to being quite an integrated solution.  

The other benefit if you’re a startup or a smallish company, we have people that can provide advisory services. They can let you know what content is important to translate. Just because you may have videos, a website, and documents – you don’t necessarily need to translate all of it. For different markets, different components are probably key to translate. We can provide advisory services to let you know what extent you need to actually translate. 

PTC: Peter, I can’t thank you enough for taking the time to talk. I just love being able to have these conversations. It’s nice to know we have an awesome resource right here in Pittsburgh with tentacles around the world. 

Pittsburgh, PA. February 28th, 2022.

Trustpoint.One, a leading litigation support provider in the U.S., today officially announced that Peter Smith will be the new President of its translations division, Translate.One. Smith, who has over 25 years’ experience in the translation industry, will bring his industry knowledge to help accelerate Translate.One’s presence in the translation industry.

Mark Hawn, CEO of Trustpoint.One stated, “we are excited to announce Peter Smith as our new President of Translate.One. Peter’s global experience in leading sales and multifaceted operations teams to support the complex needs of our international clients will serve our commitment to growth and client satisfaction.”

“I am pleased to be joining Translate.One at such an energizing time for the company.  Not only have they experienced impressive growth, but with advanced plans for significant new offerings, the company is headed for a great future,” stated Smith.

Smith has been CEO or President of five language services, consulting and technology organizations, including being CEO at SDL Language Services and Consulting Group.

Smith added “Our strong combination of experienced people, investments in technology, and our responsiveness to client needs enables us to offer one solution for all their language requirements.”

Translate.One, as part of Trustpoint, benefits from its relationship with its parent company with regard to such critical areas as information security. Trustpoint is ISO 27001:2013 Certified, SOC 2 Type II Certified, HIPAA compliant. Translate.One is  also ISO 9001:2015 Certified and these certifications and processes are of the utmost importance when translating sensitive client information.

About Translate.One
Translate.One, based in Pittsburgh, Pennsylvania, offers comprehensive translation solutions for global corporations. Known for quality, on-time delivery, and responsiveness, they have established client relationships that span over 30 years.

About Trustpoint.One
Trustpoint.One, the largest privately held discovery services provider in the U.S., offers integrated legal solutions for leading law firms and corporations worldwide, including eDiscovery, Managed Review, Depositions, and Court Reporting Solutions, Translations, Legal Staffing and IT Staffing Solutions.

Pittsburgh, PA. February 1, 2022.

Trustpoint.One, a leading litigation support provider in the U.S., today announced that it has rebranded its translations division as Translate.One. The new name will better align with its corporate translation solutions and new service offerings. Additionally, the change will help identify the company as a provider of a wide range of translations solutions that extend beyond the core legal focus of the parent company.

With over 30 years of translation experience from the combined companies of Echo International and Confluent Translations, Trustpoint Translations was established in 2017 to support Trustpoint.One, a leading litigation support provider in the United States.

The company has grown substantially over the last two years, adding new corporate clients whose employees and customers around the world require content in many languages. They have done this by strengthening their offerings with regards to software, eLearning, and multimedia localization solutions. As the translation and localization industry advances, new solutions will be added.

“Our strong combination of experienced people and investments in technology enables us to offer one solution for our clients’ language requirements. We feel that the name Translate.One communicates that message effectively,” stated Peter Smith, newly appointed President of Translate.One.

Mark Hawn, Trustpoint.One CEO added, “When it comes to translations, large organizations have many departments and divisions, and are often based in multiple countries. Translate.One brings it all together with end-to-end language solutions, giving our clients simplicity and the power of one trusted partner for all their translations needs.”

Translate.One, as part of Trustpoint, benefits from its relationship with its parent company with regard to such critical areas as information security. Trustpoint is ISO 27001:2013 Certified, SOC 2 Type II Certified, HIPAA compliant, and Translate.One is ISO 9001:2015 Certified. These certifications and processes we have in place are of the utmost importance when translating sensitive client information.

About Translate.One
Translate.One, based in Pittsburgh, Pennsylvania, offers comprehensive translation solutions for global corporations. Known for quality, on-time delivery, and responsiveness, they have established client relationships that span over 30 years.

About Trustpoint.One
Trustpoint.One, the largest privately held discovery services provider in the U.S., offers integrated legal solutions for leading law firms and corporations worldwide, including eDiscovery, Managed Review, Depositions, and Court Reporting Solutions, Translations, Legal Staffing and IT Staffing Solutions.

Foreign language interpretation is often a crucial part of legal matters – and one that many people don’t fully understand. We spoke with Emily Shearer, Director of Client Services at Translate.One to learn more about what’s involved and what steps people should take to ensure a positive outcome.

What are some of the key points to understand – and some of the biggest misconceptions?
One common misconception is that the people who perform document translation and the interpreters are one in the same, but the fact is, translating and interpreting are two very different skill sets. Few people master both, so the roles are typically performed by different individuals, and it’s therefore unlikely that the interpreter in the courtroom would have had any part in translating the documents.

Further, legal cases can be fast-moving, especially during the discovery phase, and there may be hundreds or even thousands of documents to review. When a foreign language is involved, a team of professional translators with strong project management support needs to work in concert to meet strict deadlines. Since many of those translators may reside in other countries, it would be impractical – and largely unnecessary – to have that team be present during court proceedings, even via videoconference.

But doesn’t the translator need to vouch for the accuracy of their work?
Very few translators will agree to testify, especially if they know that several people have been working on the materials. The question quickly becomes one of responsibility: who finalized the documents? Who will take responsibility for the translation being accurate? Given those questions, the standard in the industry is for the language services company providing the translations to certify them. Essentially, we know the professionals we have hired and vetted for the particular subject matter and language combination at hand, so we are confident that the end-product is accurate. Also, it’s important to keep in mind that “legal translation” means many things – most importantly, that the translator has both subject matter expertise and an excellent grasp of both languages. That combination is key to a successful legal translation.

Are the interpreters certified as experts in a particular language?
Well, yes and no. The oral and written certification process only exists for about fifteen languages. For all the others, there may be an abbreviated version or none at all, so you’re not always going to see certified interpreters. This is all the more reason why you need to know and trust the company you’re working with, and be familiar with their general background, what kind of experiences their clients have had, and how many legal or court assignments they have completed.

Beyond being fluent in the language, what factors do you consider when you’re evaluating an interpreter’s level of competence?
Firstly, recruiting qualified interpreters takes time – time that many attorneys or paralegals do not have to spare. Whether it’s an unusual language combination or one that’s in high demand, your language services provider will already have a qualified pool of resources they know they can trust.

Second, competent legal interpreters must follow the Code of Ethics for Interpretation. They must understand their role in the courtroom and possess a broad range of skills including both consecutive and simultaneous interpreting as well as sight translation and whisper interpreting. Most interpreters learn some form of shorthand during the certification process, so they can quickly take notes while they actively listen – thus ensuring the accuracy of the message. They also need to be well-versed in all kinds of matters related to both civil and criminal hearings.

Whisper interpreting? Simultaneous? You gave a few different examples there – can you explain?
Example of Consecutive Interpreting 2:18 minutes
Example of Simultaneous Interpreting 1:06 minutes

Consecutive interpreting is the most common type of interpreting. The interpreter orally translates the words of each speaker after he or she has stopped speaking. The interpreter will often take notes during this process.

During simultaneous interpreting, the interpreter orally translates the words of the original speaker in real-time—while the speaker is still speaking. The interpretation is almost instantaneous, and special equipment is required.

Whispered interpreting is a specialized type of simultaneous interpretation. The interpreter is translating orally for only one or two people and speaks quietly so only they can hear it. No special equipment is required for this mode of interpretation.

Court interpreters also need to be experienced in sight translation: if the attorneys have documents that are in a different language, they will often need to be orally translated for the attorney or the client.

So what are some of the factors that can impact the way an interpretation session plays out?

Different courts often have different requirements or even legal constraints.

Remember, a court interpreter is completely neutral and unbiased. You can certainly bring your own interpreter, but in most cases, the courts will assign the interpreter. Depositions or other legal proceedings have a bit more flexibility. Both plaintiff and defendant will likely want their own interpreter present.

And then there’s the intrinsic difficulty of the effort. Interpreting is cognitively taxing even for the most experienced professional. Not only does the message need to be conveyed properly, but the emotion of that message does too. All parties need to consider the additional time that is required to work with an interpreter. Breaks are needed frequently and working in consecutive mode can as much as double the time needed to complete the proceeding. Some interpreters require that they work in partnership with another interpreter for lengthy assignments – especially if simultaneous interpretation is required. They switch and rest every 20 to 30 minutes. Lastly, many interpreters do not work more than a 6-hour day.

Is there anything else that people should know?

Professional interpreters will always request preparatory material. They need context – documentation, an explanation of the claims that are being made, information about the circumstances – in order to interpret everything correctly.

They will also be honest about their capabilities and subject matter expertise. Unfortunately, there is a lot of fraud in this industry. People pretend to be translators and interpreters, collect their fees, and then disappear or show up with no competency in the field.  So working in partnership with a reputable company is key. They know how to avoid such fraudulent applicants and already have a vetted network of experienced professionals to contact.

While working with a professional interpreter may seem costly to some, this is not an area where you want to skimp on budget. Keep in mind that just because someone is bilingual, that does not mean they have the necessary skills to interpret or provide document translation. It’s important to plan ahead and consider this cost in your budget, because a wrongly-conveyed message could result in a devastating outcome for your client.

Sum it up for us. What should people do to ensure a great experience?
First, do your research and work with a reputable firm. Second, whether you need interpretation, translation, or both, treat it like an integral part of the matter. Think of the interpreter as another member of your team, and make sure they have the context they need to do their job well. And third, plan for the effort. Make sure you understand the logistics that will be required by the particular court in question and that everyone is prepared and knows what to expect. If you do those three things well, your interpreter will be a real asset, and your experience will be positive.

Click for a quote. We will be in touch to discuss your requirements and solution options.

To set up a call to further discuss your needs or additional information, please send an email to