Entries by Admin

Key Tips for a Successful Experience with Legal Interpretation

Foreign language interpretation is often a crucial part of legal matters – and one that many people don’t fully understand. We spoke with Emily Shearer, Director of Client Services at Trustpoint.One to learn more about what’s involved and what steps people should take to ensure a positive outcome. What are some of the key points […]

4 Questions Health Insurers Need to Ask of a Translation Service Provider

Translation is a key element in healthcare communication. Millions of Americans speak languages other than English at home. When it comes to managing their healthcare, having insurance materials in their native languages is especially valuable. With a clear understanding of their benefits, they’re able to make better decisions about their health. For healthcare communicators and […]

Translations – Do It Yourself or Outsource?

Despite uncertainty in the global markets, many organizations are still experiencing significant international growth. This means localization is as important as ever, and companies need to have a translation process in place that is both efficient and accurate in order to communicate effectively with global clients and employees. In reality, many companies do not regard […]

Multilingual eDiscovery: 3 Steps to Successful Outcomes

Before the COVID-19 pandemic began, 21% of corporate counsel in a recent survey said they’d experienced an increase in cross-border litigation. Recent global events, ranging from Brexit to tariff fights, all but ensure this trend will continue – and with it, the need for businesses to have a multilingual eDiscovery strategy. In releasing its findings, […]

Localization and the New Normal

Communication, compliance, and compassion during the pandemic Translation and localization are important aspects of modern business. In fact, they’re arguably the foundation of global industry, and yet even the largest, most culturally-diverse company can easily overlook the necessity of localization, unwittingly impacting important projects and even damaging employee morale. The key is to remember that […]

Tips to Fast-Track Your WordPress Website Translation

Marketers have enough to do to manage their websites and campaigns in one language, let alone several. When it’s time to reach other audiences around the world, the effort can quickly become time-consuming and overwhelming. Website translation, especially, can get a bit tricky. Websites are more complex, often involving embedded technology and images. Keeping up […]

Why Machine Translation with Post-Editing Is the Future of Translations

Artificial intelligence is transforming machine translation (MT). Deep learning and neural networks have evolved into a new model – neural machine translation (NMT) – that has made MT faster and more sophisticated. But the future of translation lies in combining this new technology with human translators. Machine translation with post-editing is a rapidly developing service, […]

7 Types of Content to Translate for Your Global Employees

Two-thirds of companies say it’s challenging to be sensitive and adjust to local culture and communication styles, especially across multiple geographies, according to Globalization Partners. They can simplify the process by working with a translation partner that thoroughly understands these challenges. The following checklist makes it easy to determine which content should be a priority […]

6 Reasons to Translate Your Internal Corporate Communications

With operations spread across multiple countries and continents, it can be challenging for global companies to engage distant employees. Companies with a global workforce face many challenges when it comes to employee engagement. After all, communicating company news and policies in multiple languages can be complicated. However, research shows diverse and inclusive company atmospheres deliver […]